وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ ( النمل: ٧٠ )
walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
taḥzan
تَحْزَنْ
grieve
u pikëllo
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
për ta
walā
وَلَا
and not
dhe mos
takun
تَكُن
be
ji
fī
فِى
in
në
ḍayqin
ضَيْقٍ
distress
ngushtësi
mimmā
مِّمَّا
from what
prej asaj çfarë
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
they plot
ata komplotojnë.
Wa laa tahzan 'alaihim wa laa takun fee daiqim mimmaa yamkuroon (an-Naml 27:70)
English Sahih:
And grieve not over them or be in distress from what they conspire. (An-Naml [27] : 70)
Sherif Ahmeti:
Po ti (Muhammed) mos u trzo për ta, e as mos e ngushto veten nga ato dredhi që bëjnë (An-Naml [27] : 70)