Skip to main content

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ   ( القصص: ٣٣ )

qāla
قَالَ
He said
Ai tha
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"Zoti im!
innī
إِنِّى
Indeed
Vërtet unë
qataltu
قَتَلْتُ
I killed
vrava
min'hum
مِنْهُمْ
of them
prej tyre
nafsan
نَفْسًا
a man
një person
fa-akhāfu
فَأَخَافُ
and I fear
prandaj frikësohem
an
أَن
that
se
yaqtulūni
يَقْتُلُونِ
they will kill me
ata do të më vrasin mua".

Qaala Rabbi innee qataltu minhum nafsan fa akhaafu ai yaqtuloon (al-Q̈aṣaṣ 28:33)

English Sahih:

He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me. (Al-Qasas [28] : 33)

Sherif Ahmeti:

Ai (Musai) tha: “O Zoti im, unë kam mbytur një njeri prej tyre, e frikësohem se do të më mbysin!” (Al-Qasas [28] : 33)

1 Feti Mehdiu

“Zoti im, - tha, - unë kam vrarë një njeri të tyre, andaj kam frikë mos më vrasin edhe ata mua