Skip to main content

وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَحْذَرُوْنَ   ( القصص: ٦ )

wanumakkina
وَنُمَكِّنَ
And [We] establish
Dhe t'u japim pushtet
lahum
لَهُمْ
them
atyre
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
tokë
wanuriya
وَنُرِىَ
and show
dhe t'ia shfaqim
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
faraonit
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
dhe Hamanit
wajunūdahumā
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
dhe ushtrive të tyre
min'hum
مِنْهُم
through them
prej tyre
مَّا
what
atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
they were
ata ishin
yaḥdharūna
يَحْذَرُونَ
fearing
duke u ruajtur.

Wa numakkina lahum fil ardi wa nuriya Fir'awna wa Haamaana wa junoodahumaa minhum maa kaanoo yahzaroon (al-Q̈aṣaṣ 28:6)

English Sahih:

And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Haman and their soldiers through them that which they had feared. (Al-Qasas [28] : 6)

Sherif Ahmeti:

Dhe atyre t’u japim pushtet në tokë, e faraonit, Hamanit dhe ushtrisë së këtyre dyve t’ua tregojmë atë që ruheshin (ia kishin frikën) (Al-Qasas [28] : 6)

1 Feti Mehdiu

Edhe t’u japim pushtet në tokë, kurse Faraonit e Hamanit me ushtritë e tyre t’ua tregojmë atë prej së cilës janë ruajtur (frikësuar) aq shumë