فَالْتَقَطَهٗٓ اٰلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُوْنَ لَهُمْ عَدُوًّا وَّحَزَنًاۗ اِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا كَانُوْا خٰطِـِٕيْنَ ( القصص: ٨ )
fal-taqaṭahu
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
Then picked him up
Dhe e kapi atë
ālu
ءَالُ
(the) family
familja
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
e faraonit
liyakūna
لِيَكُونَ
so that he might become
që ai të jetë
lahum
لَهُمْ
to them
për ta
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
armik
waḥazanan
وَحَزَنًاۗ
and a grief
dhe siklet.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
faraoni
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
dhe Hamani
wajunūdahumā
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
dhe ushtritë e atyre dyve
kānū
كَانُوا۟
were
ishin
khāṭiīna
خَٰطِـِٔينَ
sinners
gabimtarë.
Faltaqatahooo Aalu Fir'awna li yakoona lahum 'aduwwanw wa hazanaa; inna Fir'awna wa Haamaana wa junooda humaa kaanoo khaati'een (al-Q̈aṣaṣ 28:8)
English Sahih:
And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Haman and their soldiers were deliberate sinners. (Al-Qasas [28] : 8)
Sherif Ahmeti:
E atë e gjeti familja e faraonit, ashtu që në fund ai t’u bëhet atyre armik e dëshprim. Vërtet, faraoni, Hamani dhe ushtria e tyre ishin kundërshtarë (gabonin me qëllim) (Al-Qasas [28] : 8)