يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوْا فَرِيْقًا مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ يَرُدُّوْكُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ كٰفِرِيْنَ ( آل عمران: ١٠٠ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
besoni
in
إِن
If
nëse
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
you obey
i bindeni
farīqan
فَرِيقًا
a group
një grupi
mina
مِّنَ
from
nga
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
were given
u është dhënë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Libri
yaruddūkum
يَرُدُّوكُم
they will turn you back
ata do t'ju kthejnë ju
baʿda
بَعْدَ
after
pas
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
your belief
besimit tuaj
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
(as) disbelievers
(në) mohues
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo in tutee'oo fareeqam minal lazeena ootul Kitaaba yaruddookum ba'da eemaanikum kaafireen (ʾĀl ʿImrān 3:100)
English Sahih:
O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, [to being] unbelievers. (Ali 'Imran [3] : 100)
Sherif Ahmeti:
O ju që besuat, në qoftë se ju i bindeni një grupi të atyre që iu është dhënë libri, ata, do t’ju kthejnë në mosbesimtarë (Ali 'Imran [3] : 100)