Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ تَفَرَّقُوْا وَاخْتَلَفُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ  ( آل عمران: ١٠٥ )

walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
takūnū
تَكُونُوا۟
be
jini
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
sikur ata të cilët
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟
became divided
u përçanë
wa-ikh'talafū
وَٱخْتَلَفُوا۟
and differed
dhe u ndryshuan
min
مِنۢ
from
nga
baʿdi
بَعْدِ
after
pasi
مَا
what
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
u erdhën atyre
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
the clear proofs
provat e qarta
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
dhe të tillët
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
(është) një dënim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
i madh

Wa laa takoonoo kallazeena tafarraqoo wakhtalafoo mim ba'di maa jaaa'ahumul baiyinaat; wa ulaaa'ika lahum 'azaabun 'azeem (ʾĀl ʿImrān 3:105)

English Sahih:

And do not be like the ones who became divided and differed after the clear proofs had come to them. And those will have a great punishment (Ali 'Imran [3] : 105)

Sherif Ahmeti:

E mos u bëni si ata që u ndanë dhe u përçanë pasi u patën zbritur argumentet. Ata do të pësojnë një dënim të madh (Ali 'Imran [3] : 105)

1 Feti Mehdiu

Dhe mos bëheni sikur ata të cilët janë përçarë dhe konfrontuar pasi që u kanë ardhur argumente të qarta – ata i pret dënim i madh