Skip to main content

كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۗ وَلَوْ اٰمَنَ اَهْلُ الْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ وَاَكْثَرُهُمُ الْفٰسِقُوْنَ   ( آل عمران: ١١٠ )

kuntum
كُنتُمْ
You are
Ju ishit
khayra
خَيْرَ
(the) best
më i miri
ummatin
أُمَّةٍ
(of) people
popull
ukh'rijat
أُخْرِجَتْ
raised
(i cili) u nxor
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind -
për njerëzit
tamurūna
تَأْمُرُونَ
enjoining
urdhëroni
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
në të mbarën
watanhawna
وَتَنْهَوْنَ
and forbidding
dhe ndaloni
ʿani
عَنِ
[from]
nga
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
e neveritshmja
watu'minūna
وَتُؤْمِنُونَ
and believing
dhe besoni
bil-lahi
بِٱللَّهِۗ
in Allah
në Allahun
walaw
وَلَوْ
And if
e sikur
āmana
ءَامَنَ
believed
(të) besonin
ahlu
أَهْلُ
(the) People
ithtarët
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
e Librit
lakāna
لَكَانَ
surely would have been
do të ishte
khayran
خَيْرًا
good
më mirë
lahum
لَّهُمۚ
for them
për ta
min'humu
مِّنْهُمُ
Among them
prej tyre
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(are) the believers
(ka) besimtarë
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
but most of them
por shumica e tyre
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
(janë) të prishur

Kuntum khaira ummatin ukhrijat linnaasi taamuroona bilma'roofi wa tanhawna 'anil munkari wa tu'minoona billaah; wa law aamana Ahlul Kitaabi lakaana khairal lahum minhumul mu'minoona wa aksaruhumul faasiqoon (ʾĀl ʿImrān 3:110)

English Sahih:

You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient. (Ali 'Imran [3] : 110)

Sherif Ahmeti:

Je jeni populli më i dobishëm, i ardhur për të mirën e njerëzve, të urdhëroni për mirë, të ndaloni nga veprat e këqia dhe të besoni në All-llahun. E sikur ithtarët e librit të besonin drejt, do të ishte shumë më e mirë për ta. Disa prej tyre janë besimtarë, por shumica e tyre janë larg rrugës së Zotit (Ali 'Imran [3] : 110)

1 Feti Mehdiu

Ju jeni populli më i mirë se të gjithë të tjerët që janë paraqitur ndonjëherë. Kërkoni të bëhen vepra të mira dhe pengoni nga të pamirat dhe i besoni All-llahut. Dhe sikur ithtarët e Librit të besonin drejt, do të ishte më mirë për ata; Ka prej tyre edhe besimtarë, por shumica janë mbrapshtanë