Skip to main content

لَنْ يَّضُرُّوْكُمْ اِلَّآ اَذًىۗ وَاِنْ يُّقَاتِلُوْكُمْ يُوَلُّوْكُمُ الْاَدْبَارَۗ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ  ( آل عمران: ١١١ )

lan
لَن
Never
Kurrë nuk
yaḍurrūkum
يَضُرُّوكُمْ
will they harm you
(do) t'ju dëmtojnë ju
illā
إِلَّآ
except
përveç
adhan
أَذًىۖ
a hurt
një lëndimi
wa-in
وَإِن
And if
e nëse
yuqātilūkum
يُقَٰتِلُوكُمْ
they fight you
ju luftojnë ju
yuwallūkumu
يُوَلُّوكُمُ
they will turn (towards) you
ata jua kthejnë ju
l-adbāra
ٱلْأَدْبَارَ
the backs
shpinat
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
لَا
not
nuk
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped
ndihmohen

Lai yadurrookum 'illaaa azanw wa ai yuqaatilookum yuwallookumul adbaara summa laa yunsaroon (ʾĀl ʿImrān 3:111)

English Sahih:

They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they will show you their backs [i.e., retreat]; then they will not be aided. (Ali 'Imran [3] : 111)

Sherif Ahmeti:

Ata kurrsesi nuk mund t’ju sjellin ndonjë dëm jve, përveç ndonjë shqetësimi, po edhe në ju luftofshin, ata do të zmbrapsen prej jush. Mandej ata nuk janë të ndihuar (Ali 'Imran [3] : 111)

1 Feti Mehdiu

Ata nuk mund t’ju bëjnë asnjëfarë dëmi, vetëm se ju shqetësojnë. Nëse ju sulmojnë shpejt do t’ua shihni shpinën (do të ikin), se nuk do të jenë të ndihmuar