Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ  ( آل عمران: ١٣٦ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
Të tillët
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
their reward
shpërblimi i tyre
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
(do të jetë) falje
min
مِّن
from
nga
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
Zoti i tyre
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and Gardens
dhe xhenete
tajrī
تَجْرِى
flows
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenjtë
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَاۚ
in it
në to
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
And an excellent
e sa i mirë
ajru
أَجْرُ
reward
(është) shpërblimi
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(for) the (righteous) workers
i punëtorëve

Ulaaa'ika jazaaa'uhum maghfiratum mir Rabbihim wa Jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feeha; wa ni'ma ajrul 'aamileen (ʾĀl ʿImrān 3:136)

English Sahih:

Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers. (Ali 'Imran [3] : 136)

Sherif Ahmeti:

Shpërblimii të tillëve është falja nga Zoti i tyre dhe Xhennetet nëpër të cilët rrjedhin lumenj e aty do rrijnë përgjithmonë. a i mirë është shpërblimi i atyre që punojnë (Ali 'Imran [3] : 136)

1 Feti Mehdiu

Ata janë që si shpërblim kanë faljen nga Zoti i tyre edhe xhennete, nëpër të cilët do të kalojnë lumenj, e aty do të mbesin përgjithmonë. Sa shpërblim i mirë për ata që punojnë