Skip to main content

قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌۙ فَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ   ( آل عمران: ١٣٧ )

qad
قَدْ
Verily
Sigurisht
khalat
خَلَتْ
passed
kanë kaluar
min
مِن
from
nga
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
para jush
sunanun
سُنَنٌ
situations
ligje
fasīrū
فَسِيرُوا۟
then travel
prandaj ecni
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
e shihni
kayfa
كَيْفَ
how
si
kāna
كَانَ
was
ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
përfundimi
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
i përgënjeshtruesve

Qad khalat min qablikum sunanum faseeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqiba tul mukazzibeen (ʾĀl ʿImrān 3:137)

English Sahih:

Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied. (Ali 'Imran [3] : 137)

Sherif Ahmeti:

Përpara jush kanë kaluar ppopujt ndaj të cilëve janë zbatuar ligjet, ndaj, udhtoni nëpër tokë dhe shikoni si qe përfundimi i atyre që përgenjeshtruan (Ali 'Imran [3] : 137)

1 Feti Mehdiu

Edhe përpara jush kanë kaluar popuj e ligje, por ecni nëpër botë dhe veneroni çfarë përfundimi kanë pasur përgënjeshtarët