Skip to main content

اَلَّذِيْنَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ اِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوْا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ اِيْمَانًاۖ وَّقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكِيْلُ   ( آل عمران: ١٧٣ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Atyre të cilëve
qāla
قَالَ
said
u thanë
lahumu
لَهُمُ
to them
atyre
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
[the people]
njerëzit
inna
إِنَّ
"Indeed
"Vërtet
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
njerëzit
qad
قَدْ
(have) certainly
sigurisht
jamaʿū
جَمَعُوا۟
gathered
u tubuan
lakum
لَكُمْ
against you
kundër jush
fa-ikh'shawhum
فَٱخْشَوْهُمْ
so fear them"
prandaj frikësojuni atyre"
fazādahum
فَزَادَهُمْ
But it increased them
e (kjo) ua shtoi atyre
īmānan
إِيمَٰنًا
(in the) faith
besimin
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
dhe thanë
ḥasbunā
حَسْبُنَا
"Sufficient for us
"I mjaftueshëm për ne
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
(është) Allahu
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
and (He is the) best
(Ai është) më i miri
l-wakīlu
ٱلْوَكِيلُ
[the] Disposer of affairs"
Mbrojtës"

Allazeena qaala lahumun naasu innan naasa qad jama'oo lakum fakhshawhuin fazaadahum eemaannanwa wa qaaloo hasbunal laahu wa ni'malwakeel (ʾĀl ʿImrān 3:173)

English Sahih:

Those to whom people [i.e., hypocrites] said, "Indeed, the people have gathered against you, so fear them." But it [merely] increased them in faith, and they said, "Sufficient for us is Allah, and [He is] the best Disposer of affairs." (Ali 'Imran [3] : 173)

Sherif Ahmeti:

E atyre (shokëve të pejgamberit) që dikush u tha: “Populli (idhujtaët (është tubuar t’ju sulmoja, pra kini frië!” Ajo, vetëm u a shtoi edhe më shumë besimin e thanë e thanë: “Neve na mjafton që kemi All-llahu, Ai është mbrojtësi më i mirë!”) (Ali 'Imran [3] : 173)

1 Feti Mehdiu

Atyre të cilëve, kur u thanë njerëzit “po tubohen njerëzit për shkak tuajin, kini frikën”, kjo ua forcoi besimin dhe thanë “Na mjafton neve All-llahu, eh sa zotëri i mirë është Ai”