فَانْقَلَبُوْا بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوْۤءٌۙ وَّاتَّبَعُوْا رِضْوَانَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ ذُوْ فَضْلٍ عَظِيْمٍ ( آل عمران: ١٧٤ )
fa-inqalabū
فَٱنقَلَبُوا۟
So they returned
Kështu ata u kthyen
biniʿ'matin
بِنِعْمَةٍ
with (the) Favor
me begati
mina
مِّنَ
of
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
wafaḍlin
وَفَضْلٍ
and Bounty
dhe mirësi
lam
لَّمْ
not
nuk
yamsashum
يَمْسَسْهُمْ
touched them
i preku ata
sūon
سُوٓءٌ
any harm
asnjë e keqe
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
And they followed
dhe pasuan
riḍ'wāna
رِضْوَٰنَ
(the) pleasure
kënaqësinë
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
e Allahut
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
dhe Allahu
dhū
ذُو
(is) Possessor
(është) Posedues
faḍlin
فَضْلٍ
(of) Bounty
i një mirësie
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
të madhe
Fanqalaboo bini'matim minal laahi wa fadlil lam yamsashum sooo'unw wattaba'oo ridwaanal laah; wallaahu zoo fadlin 'azeem (ʾĀl ʿImrān 3:174)
English Sahih:
So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty. (Ali 'Imran [3] : 174)
Sherif Ahmeti:
Dhe atë pa i gjetur kurrfarë e keqe fituan begati e mirësi të mëdha nga Allhu dhe e arritën kënaqsinë e Tij All-llahu është dhurues i madh (Ali 'Imran [3] : 174)