Skip to main content

وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذِيْنَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْكُفْرِۚ اِنَّهُمْ لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔا ۗ يُرِيْدُ اللّٰهُ اَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِى الْاٰخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۚ   ( آل عمران: ١٧٦ )

walā
وَلَا
And (let) not
Dhe mos
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
t'ju pikëllojnë ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
hasten
shpejtojnë
فِى
in(to)
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِۚ
[the] disbelief
mohim
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
vërtet ata
lan
لَن
never
nuk do të
yaḍurrū
يَضُرُّوا۟
will harm
dëmtojnë
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
shayan
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
asgjë
yurīdu
يُرِيدُ
intends
dëshiron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
allā
أَلَّا
that not
të mos
yajʿala
يَجْعَلَ
He will set
bëjë
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
ḥaẓẓan
حَظًّا
any portion
asnjë hise
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
jetën e fundit
walahum
وَلَهُمْ
And for them
dhe për ta
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
(ka) një dënim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
i madh

Wa laa yahzunkal lazeena yusaari'oona fil Kufr; innahum lai yadurrul laaha shai'aa; yureedul laahu allaa yaj'ala lahum hazzan fil Aakhirati wa lahum 'azaabun 'azeem (ʾĀl ʿImrān 3:176)

English Sahih:

And do not be grieved, [O Muhammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allah at all. Allah intends that He should give them no share in the Hereafter, and for them is a great punishment. (Ali 'Imran [3] : 176)

Sherif Ahmeti:

E ty të mos të brengosin ata që përpiëen për mosbesim, ata kurrsesi nuk mund të dëmtojnë asgjë All-llahun. All-llahu me urtësinë e vet dëshiron që atyre të mos u takojë kurrfarë e mire në botën tjetër dhe ata kanë një dënim të madh (Ali 'Imran [3] : 176)

1 Feti Mehdiu

Mos të të bëjnë merak ata të cilët shpejtojnë për në mosbesim, ata aspak nuk i bëjnë dëm All-llahut. All-llahu nuk dëshiron t’u japë atyre kurrfarë shpërblimi në atë botë, dhe ata i pret dënim i madh