Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُدْعَوْنَ اِلٰى كِتٰبِ اللّٰهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ وَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ  ( آل عمران: ٢٣ )

alam
أَلَمْ
Have not
A nuk
tara
تَرَ
you seen
ke parë
ilā
إِلَى
[to]
[tek]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
were given
u është dhënë
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
një pjesë
mina
مِّنَ
of
nga
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Scripture?
Libri
yud'ʿawna
يُدْعَوْنَ
They are invited
ata thirren
ilā
إِلَىٰ
to
tek
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Book
Libri
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
i Allahut
liyaḥkuma
لِيَحْكُمَ
that (it should) arbitrate
që të gjykojë
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
mes tyre
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yatawallā
يَتَوَلَّىٰ
turns away
zmbrapset
farīqun
فَرِيقٌ
a party
një grup
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
prej tyre
wahum
وَهُم
and they (are)
e ata
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
those who are averse
(janë) refuzues

Alam tara ilal lazeena ootoo naseebam minal Kitaabi yud'awna ilaa Kitaabil laahi liyahkuma bainahum summa yatawallaa fareequm minhum wa hum mu'ridoon (ʾĀl ʿImrān 3:23)

English Sahih:

Do you not consider, [O Muhammad], those who were given a portion of the Scripture? They are invited to the Scripture of Allah that it should arbitrate between them; then a party of them turns away, and they are refusing. (Ali 'Imran [3] : 23)

Sherif Ahmeti:

A nuk i sheh ti ata, të cilëve u është dhënë mjaft nga libri, kur të thirrën që ndërmjet tyre të gjykojë libri i All-llahut, se si një grup prej tyre prapësohej. Ata janë refuzues (Ali 'Imran [3] : 23)

1 Feti Mehdiu

A nuk i sheh ata të cilëve u ishte dhënë një pjesë e Librit, se po thirren te Libri i All-llahut që të gjykojë ndërmjet tyre, e një grup prej tyre kthejnë kryet në anën tjetër dhe refuzojnë