Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR

Sure Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) Verse 23

أَلَمْ
Tust du nicht
تَرَ
sehen
إِلَى
zu
ٱلَّذِينَ
denjenigen, denen
أُوتُوا۟
gegeben wurde
نَصِيبًا
ein Teil
مِّنَ
von
ٱلْكِتَٰبِ
dem Buch
يُدْعَوْنَ
Sie werden gerufen
إِلَىٰ
zu
كِتَٰبِ
(dem) Buche
ٱللَّهِ
Allahs,
لِيَحْكُمَ
um zu richten
بَيْنَهُمْ
zwischen ihnen,
ثُمَّ
danach
يَتَوَلَّىٰ
kehrte sich ab
فَرِيقٌ
eine Gruppe
مِّنْهُمْ
von ihnen,
وَهُم
und sie
مُّعْرِضُونَ
(sind) Widerstrebende.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Siehst du nicht jene, denen ein Teil der Schrift gegeben wurde? Sie werden zum Buch Allahs aufgefordert, damit es zwischen ihnen richte. Hierauf kehrt sich eine Gruppe von ihnen ab, und sie sind Widerstrebende.

Amir Zaidan

Hast du etwa nicht diejenigen gesehen, denen ein Teil der Schrift zuteil wurde, welche zu ALLAHs Schrift gerufen werden, damit diese zwischen ihnen richtet, dann ein Teil von ihnen fortgeht, während er abwendend den Rücken kehrt?!

Adel Theodor Khoury

Hast du nicht auf jene geschaut, denen ein Anteil vom Buch zugekommen ist, wie sie zum Buch Gottes gerufen werden, damit es zwischen ihnen urteilt, und wie dann ein Teil von ihnen den Rücken kehrt und sich abwendet?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sahst du nicht auf jene, denen ein Teil von der Schrift gegeben wurde, als sie aufgefordert wurden zum Buch Allahs, daß es richte zwischen ihnen? Alsdann kehrte ein Teil von ihnen den Rücken und wandte sich ab