فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ( آل عمران: ٢٥ )
fakayfa
فَكَيْفَ
Then how (will it be)
E si (do të jetë)
idhā
إِذَا
when
kur
jamaʿnāhum
جَمَعْنَٰهُمْ
We will gather them
Ne do t'i tubojmë ata
liyawmin
لِيَوْمٍ
on a Day -
në një Ditë
lā
لَّا
no
nuk
rayba
رَيْبَ
doubt
(ka) dyshim
fīhi
فِيهِ
in it
në të
wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
And will be paid in full
dhe do t'i jepet plotësisht
kullu
كُلُّ
every
secilit
nafsin
نَفْسٍ
soul
person
mā
مَّا
what
ajo çfarë
kasabat
كَسَبَتْ
it earned
ka fituar
wahum
وَهُمْ
and they
dhe atyre
lā
لَا
(will) not
nuk
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
be wronged
u bëhet padrejtësi
Fakaifa izaa jama'naahum li Yawmil laa raiba fee wa wuffiyat kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon (ʾĀl ʿImrān 3:25)
English Sahih:
So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged. (Ali 'Imran [3] : 25)
Sherif Ahmeti:
E, si do të jetë gjendja e tyre kur Ne do t’i tubojmë ata një ditë, për të cilën nuk ka dyshim dhe çdo njeriu do t’i ofrohet ajo që e ka e fituar, duke mos iu bërë atyre kurrnjë e padrejtë (Ali 'Imran [3] : 25)