Skip to main content

تُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَتُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( آل عمران: ٢٧ )

tūliju
تُولِجُ
You cause to enter
Ti e fut
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
natën
فِى
in
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
ditë
watūliju
وَتُولِجُ
and You cause to enter
dhe e fut
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
ditën
فِى
in
al-layli
ٱلَّيْلِۖ
the night
natë
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
and You bring forth
dhe e nxjerr
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
the living
të gjallin
mina
مِنَ
from
nga
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
the dead
i vdekuri
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
and You bring forth
dhe e nxjerr
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
the dead
të vdekurin
mina
مِنَ
from
nga
l-ḥayi
ٱلْحَىِّۖ
the living
i gjalli
watarzuqu
وَتَرْزُقُ
and You give provision
dhe Ti furnizon
man
مَن
(to) whom
atë që
tashāu
تَشَآءُ
You will
Ti dëshiron
bighayri
بِغَيْرِ
without
pa
ḥisābin
حِسَابٍ
measure"
llogari"

Toolijul laila fin nahaari wa toolijun nahaara fil laili wa tukhrijul haiya minalmaiyiti wa tukhrijulo maiyita minal haiyi wa tarzuqu man tashaaa'u bighari hisab (ʾĀl ʿImrān 3:27)

English Sahih:

You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account [i.e., limit or measure]." (Ali 'Imran [3] : 27)

Sherif Ahmeti:

Ti e fute natën në ditë dhe Ti e fute ditën në natë, Ti nxjerr nga i vdekuri të gjallin dhe nga i gjalli të vdekurin dhe Ti e begaton pa masë atë që do (Ali 'Imran [3] : 27)

1 Feti Mehdiu

Ti e lidh natën me ditën edhe ditën e lidh me natën. E bën të gjallin nga jo i gjalli, kurse të gjallin e bën të vdekur; Ti furnizon pakufi kë të duash