Skip to main content

۞ فَلَمَّآ اَحَسَّ عِيْسٰى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ ۚ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ ۚ وَاشْهَدْ بِاَنَّا مُسْلِمُوْنَ  ( آل عمران: ٥٢ )

falammā
فَلَمَّآ
Then when
E kur
aḥassa
أَحَسَّ
perceived
ndjeu
ʿīsā
عِيسَىٰ
Isa
Isai
min'humu
مِنْهُمُ
from them
prej tyre
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
mohimin
qāla
قَالَ
he said
tha
man
مَنْ
"Who
"Kush
anṣārī
أَنصَارِىٓ
(will be) my helpers
(do të jenë) ndihmësit e mi
ilā
إِلَى
to
tek
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
Allahu?"
qāla
قَالَ
Said
Thanë
l-ḥawāriyūna
ٱلْحَوَارِيُّونَ
the disciples
shokët (e tij)
naḥnu
نَحْنُ
"We
"Ne
anṣāru
أَنصَارُ
(will be the) helpers
(do të jemi) ndihmësit
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
āmannā
ءَامَنَّا
we believe[d]
besuam
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
në Allahun
wa-ish'had
وَٱشْهَدْ
and bear witness
dhe dëshmo
bi-annā
بِأَنَّا
that we
që ne vërtet
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(are) Muslims
(jemi) muslimanë"

Falammaaa ahassa 'Eesaa minhumul kufra qaala man ansaaree ilal laahi qaalal Hawaariyyoona nahnu ansaarul laahi aamannaa billaahi washhad bi annaa muslimoon (ʾĀl ʿImrān 3:52)

English Sahih:

But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are my supporters for [the cause of] Allah?" The disciples said, "We are supporters for Allah. We have believed in Allah and testify that we are Muslims [submitting to Him]. (Ali 'Imran [3] : 52)

Sherif Ahmeti:

E kur e kuptoi Isai vendosmërinë e tyre në mosbesim (dhe qëllmin që ta mbysin), tha: ‘Kush janë ndihmëtarët e mij për në rrugë të All-llahut?’ Havarijunët thanë: ‘Ne jemi ndihmëtarë të fesë së All-llahut, nei besuam All-llahut, e ti dëshmo për ne se jemi muslimanë (të bindur, të dorëzuar) (Ali 'Imran [3] : 52)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur Isa e hetoi se ata nuk do të besojnë, thirri: “Kush do të jenë ndihmëtarët e mi në rrugë të All-llahut”? Ne, thanë besimtarët. Ne jemi ndihmëtarët (tuaj për hirë të All-llahut), ne i besojmë All-llahut, dhe ti dëshmoje se ne jemi njëmend muslimanë