Skip to main content

اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسٰٓى اِنِّيْ مُتَوَفِّيْكَ وَرَافِعُكَ اِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَجَاعِلُ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْكَ فَوْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۚ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ  ( آل عمران: ٥٥ )

idh
إِذْ
When
Kur
qāla
قَالَ
said
tha
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
yāʿīsā
يَٰعِيسَىٰٓ
"O Isa!
"O Isa
innī
إِنِّى
Indeed, I
vërtet Unë
mutawaffīka
مُتَوَفِّيكَ
(will) take you
po të marr ty
warāfiʿuka
وَرَافِعُكَ
and raise you
dhe po të ngris
ilayya
إِلَىَّ
to Myself
tek Unë
wamuṭahhiruka
وَمُطَهِّرُكَ
and purify you
dhe po të pastroj
mina
مِنَ
from
nga
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
mohuan
wajāʿilu
وَجَاعِلُ
and I will make
dhe po i bëj
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ittabaʿūka
ٱتَّبَعُوكَ
follow[ed] you
të pasuan ty
fawqa
فَوْقَ
superior
mbi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve[d]
mohuan
ilā
إِلَىٰ
on
deri
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
(në) ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
(of) [the] Resurrection
e Kijametit
thumma
ثُمَّ
Then
pastaj
ilayya
إِلَىَّ
to Me
tek Unë
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
(është) vendkthimi juaj
fa-aḥkumu
فَأَحْكُمُ
and I will judge
e do të gjykoj
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
mes jush
fīmā
فِيمَا
about what
rreth asaj çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you were
ju ishit
fīhi
فِيهِ
[in it]
në të
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differing
duke kundërshtuar (njëri-tjetrin)

Iz qaalal laahu yaa 'Eesaaa innee mutawaffeeka wa raafi'uka ilaiya wa mutah hiruka minal lazeena kafaroo wa jaa'ilul lazeenattaba ooka fawqal lazeena kafarooo ilaa Yawmil Qiyaamati summa ilaiya marji'ukum fa ahkumu bainakum feemaa kuntum feehi takhtaliifoon (ʾĀl ʿImrān 3:55)

English Sahih:

[Mention] when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify [i.e., free] you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allah alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ. (Ali 'Imran [3] : 55)

Sherif Ahmeti:

(Përkujto, o i dërguar) Kur All-llahu tha: ‘O Isa, Unë po të marr ty, po të ngris te Unë, po të shpëtoj prej sherrit të atyre që nuk besuan. E ata që të besuan ty, do t’i ngrisë lart mbi ata që nuk besuan deri në ditën e kijametit, pastaj vetëm te Unë është kthimi juaj, Unë gjykuj mes jush për atëqë kudështoheshit (Ali 'Imran [3] : 55)

1 Feti Mehdiu

Kur All-llahu i tha: “O Isa, unë ty do të bëj të ndërrosh jetë dhe do të marr tek unë dhe do të shpëtoj nga mosbesimtarët dhe do të bëjë që ithtarët tu të jenë më lartë se mosbesimtarët deri në ditën e kijametit. Pastaj të gjithë do të këtheheni tek unë dhe do t’ju gjykoj për atë përse jeni konfrontuar