Skip to main content

اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسٰٓى اِنِّيْ مُتَوَفِّيْكَ وَرَافِعُكَ اِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَجَاعِلُ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْكَ فَوْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۚ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ  ( آل عمران: ٥٥ )

idh
إِذْ
When
qāla
قَالَ
said
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
yāʿīsā
يَٰعِيسَىٰٓ
"O Isa!
innī
إِنِّى
Indeed, I
mutawaffīka
مُتَوَفِّيكَ
(will) take you
warāfiʿuka
وَرَافِعُكَ
and raise you
ilayya
إِلَىَّ
to Myself
wamuṭahhiruka
وَمُطَهِّرُكَ
and purify you
mina
مِنَ
from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
wajāʿilu
وَجَاعِلُ
and I will make
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ittabaʿūka
ٱتَّبَعُوكَ
follow[ed] you
fawqa
فَوْقَ
superior
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve[d]
ilā
إِلَىٰ
on
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
(of) [the] Resurrection
thumma
ثُمَّ
Then
ilayya
إِلَىَّ
to Me
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
fa-aḥkumu
فَأَحْكُمُ
and I will judge
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
fīmā
فِيمَا
about what
kuntum
كُنتُمْ
you were
fīhi
فِيهِ
[in it]
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differing

Iz qaalal laahu yaa 'Eesaaa innee mutawaffeeka wa raafi'uka ilaiya wa mutah hiruka minal lazeena kafaroo wa jaa'ilul lazeenattaba ooka fawqal lazeena kafarooo ilaa Yawmil Qiyaamati summa ilaiya marji'ukum fa ahkumu bainakum feemaa kuntum feehi takhtaliifoon (ʾĀl ʿImrān 3:55)

Sahih International:

[Mention] when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify [i.e., free] you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allah alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ. (Ali 'Imran [3] : 55)

1 Mufti Taqi Usmani

When Allah said: “O ‘Īsā , I am to take you in full and to raise you towards Myself, and to cleanse you of those who disbelieve, and to place those who follow you above those who disbelieve up to the Day of Doom. Then to Me is your return, whereupon I shall judge between you in that over which you have differed.