مِنَ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا ۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ ( الروم: ٣٢ )
mina
مِنَ
Of
Prej
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
atyre të cilët
farraqū
فَرَّقُوا۟
divide
e përçanë
dīnahum
دِينَهُمْ
their religion
fenë e tyre
wakānū
وَكَانُوا۟
and become
dhe ishin
shiyaʿan
شِيَعًاۖ
sects
grupe-grupe.
kullu
كُلُّ
each
Secila
ḥiz'bin
حِزْبٍۭ
party
parti
bimā
بِمَا
in what
me atë çfarë
ladayhim
لَدَيْهِمْ
they have
ata kanë
fariḥūna
فَرِحُونَ
rejoicing
(janë) të krekosur.
Minal lazeena farraqoo deenahum wa kaanoo shiya'an kullu hizbim bimaa ladaihim farihoon (ar-Rūm 30:32)
English Sahih:
[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has. (Ar-Rum [30] : 32)
Sherif Ahmeti:
Të cilët e përqanë fenë e tyre dhe u ndanë në grupe, ku secili grup i gëzohet idesë së vet (Ar-Rum [30] : 32)