Skip to main content

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ  ( الروم: ٥٣ )

wamā
وَمَآ
And not
Dhe nuk
anta
أَنتَ
you
ti (je)
bihādi
بِهَٰدِ
can guide
udhëzues
l-ʿum'yi
ٱلْعُمْىِ
the blind
i të verbërve
ʿan
عَن
from
nga
ḍalālatihim
ضَلَٰلَتِهِمْۖ
their error
devijimi i tyre.
in
إِن
Not
Nuk
tus'miʿu
تُسْمِعُ
you can make hear
mund të bësh të dëgjojë
illā
إِلَّا
except
përveç
man
مَن
(those) who
atë që
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
beson
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
provat Tona
fahum
فَهُم
so they
pasi ata (janë)
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
surrender
muslimanë.

Wa maa anta bihaadil 'umyi 'an dalaalatihim in tusmi'u illaa mai yuminu bi aayaatinaa fahum muslimoon (ar-Rūm 30:53)

English Sahih:

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah]. (Ar-Rum [30] : 53)

Sherif Ahmeti:

Dhe as që je ti udhëzues i rë verbërve nga humbja e tyre, ti nuk mund ta bësh të dëgjojë tjetër vetëm atë që u beson argumenteve Tona, se ata janë të bindur (Ar-Rum [30] : 53)

1 Feti Mehdiu

Dhe ti nuk je udhërrëfyes i të verbërve nga mashtrimi i tyre. Ti je vetëm për ata të cilët u besojnë fakteve tona. E ata janë muslimanë