Skip to main content

وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهٗۗ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( لقمان: ٢٣ )

waman
وَمَن
And whoever
E kushdo që
kafara
كَفَرَ
disbelieves
mohon
falā
فَلَا
let not
pa mos
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
të të pikëllojë ty
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥٓۚ
his disbelief
mohimi i tij.
ilaynā
إِلَيْنَا
To Us
Tek Ne
marjiʿuhum
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
(është) kthimi i tyre
fanunabbi-uhum
فَنُنَبِّئُهُم
then We will inform them
e Ne do t'i njoftojmë ata
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
ʿamilū
عَمِلُوٓا۟ۚ
they did
ata punuan.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
(është) i Gjithëdijshëm
bidhāti
بِذَاتِ
of what
për atë që posedojnë
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
gjokset.

Wa man kafara falaa yahzunka kufruh; ilainaa marji'uhum fanunabbi'uhum bimaa 'amiloo; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor (Luq̈mān 31:23)

English Sahih:

And whoever has disbelieved – let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts. (Luqman [31] : 23)

Sherif Ahmeti:

Ty mos të brengos mosbesimi i atij që nuk beson, kthimi i tyre është vetëm te Ne, e për atë që vepruan, Ne do t’u tregojmë. All-llahu vërtet është i dijshëm për atë që mbajnë në zemra (Luqman [31] : 23)

1 Feti Mehdiu

Ndërsa, ai që nuk beson, ani, ty mos të pikëllojë mosbesimi i tij. Te ne do të kthehen të jgithë dhe ne do t’i informojmë se ç’kanë punuar. Me të vërtetë All-llahu e di se çka fshihet në krahëror