Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ  ( لقمان: ٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
vepra të mira
lahum
لَهُمْ
for them
ata do të kenë
jannātu
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
xhenete
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
të begatisë.

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum Janaatun Na'eem (Luq̈mān 31:8)

English Sahih:

Indeed, those who believe and do righteous deeds – for them are the Gardens of Pleasure, (Luqman [31] : 8)

Sherif Ahmeti:

E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, për ata janë Xhennetet e begatshme (Luqman [31] : 8)

1 Feti Mehdiu

Ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira, me të vërtetë, i presin kopshte të kënaqësisë