Skip to main content

وَلَوْ تَرٰىٓ اِذِ الْمُجْرِمُوْنَ نَاكِسُوْا رُءُوْسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۗ رَبَّنَآ اَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا اِنَّا مُوْقِنُوْنَ   ( السجدة: ١٢ )

walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
të shihje
idhi
إِذِ
when
kur
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
kriminelët
nākisū
نَاكِسُوا۟
(will) hang
(do t'i kenë) të ulura
ruūsihim
رُءُوسِهِمْ
their heads
kokat e tyre
ʿinda
عِندَ
before
pranë
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
Zotit të tyre
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord
"Zoti ynë!
abṣarnā
أَبْصَرْنَا
we have seen
Ne kemi parë
wasamiʿ'nā
وَسَمِعْنَا
and we have heard
dhe kemi dëgjuar
fa-ir'jiʿ'nā
فَٱرْجِعْنَا
so return us
prandaj na kthe
naʿmal
نَعْمَلْ
we will do
të punojmë
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
ndonjë të mirë!
innā
إِنَّا
Indeed we
Vërtet ne
mūqinūna
مُوقِنُونَ
(are now) certain"
(jemi) të bindur".

Wa law taraaa izil mujrimoona naakisoo ru'oosihim 'inda rabbihim rabbanaaa absarnaa wa sami'naa farji'naa na'mal saalihan innaa mooqinoon (as-Sajdah 32:12)

English Sahih:

If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain." (As-Sajdah [32] : 12)

Sherif Ahmeti:

E, sikur të shihje mëkatarët se si ukin kokat e veta pranë Zotit të tyre: “Zoti ynë, tash pamë dhe dëgjuam, na kthe pra edhe një herë e të bëjmë vepra të mira, se tash jemi të bindur” (As-Sajdah [32] : 12)

1 Feti Mehdiu

T’i kishe parë mëkatarët se si ulin kokat para Zotit të tyre, “O Zoti ynë, pamë dhe dëgjuam, andaj na kthe të bëjmë vepra të mira. Ne me të vërtetë jemi të bindur”