Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ فَسَقُوْا فَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَآ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَقِيْلَ لَهُمْ ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ  ( السجدة: ٢٠ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
E sa u përket
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
atyre të cilët
fasaqū
فَسَقُوا۟
are defiantly disobedient
u prishën
famawāhumu
فَمَأْوَىٰهُمُ
then their refuge
skuta e tyre (do të jetë)
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
(is) the Fire
zjarri.
kullamā
كُلَّمَآ
Every time
Sa herë që
arādū
أَرَادُوٓا۟
they wish
ata duan
an
أَن
to
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
come out
dalin
min'hā
مِنْهَآ
from it
prej saj
uʿīdū
أُعِيدُوا۟
they (will) be returned
ata kthehen
fīhā
فِيهَا
in it
në të
waqīla
وَقِيلَ
and it (will) be said
dhe (u) thuhet
lahum
لَهُمْ
to them
atyre
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
"Shijoni
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
dënimin
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
e zjarrit
alladhī
ٱلَّذِى
which
të cilin
kuntum
كُنتُم
you used (to)
ju ishit
bihi
بِهِۦ
[in it]
atë
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
duke e përgënjeshtruar!"

Wa ammal lazeena fasaqoo famaawaahumn Naaru kullamaaa araadooo any yakhrujoo minhaaa u'eedoo feehaa wa qeela lahum zooqoo 'zaaaban Naaril lazee kuntum bihee tukazziboon (as-Sajdah 32:20)

English Sahih:

But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny." (As-Sajdah [32] : 20)

Sherif Ahmeti:

E ata që nuk respektuan All-llahun, skutë e tyre është zjarri. Sa herë që të tentojnë të dalin nga ai, kthehen në të dhe atyre u thuhet: “Shijoni dënimin e zjarrit që ju e konsideronit rrenë (As-Sajdah [32] : 20)

1 Feti Mehdiu

Kurse, ata që kanë bërë mëkate e kanë vendin në zjarr. Sa herë që provojnë të dalin prej tij, do të kthehen prapë në te dhe do t’u thuhet: “Shijone dënimin e zjarrit, të cilin nuk e keni besuar”