Skip to main content

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوْاۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يُوْقِنُوْنَ  ( السجدة: ٢٤ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
Dhe Ne bëmë
min'hum
مِنْهُمْ
from them
prej tyre
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
prijës
yahdūna
يَهْدُونَ
guiding
ata udhëzonin
bi-amrinā
بِأَمْرِنَا
by Our Command
me urdhrin Tonë
lammā
لَمَّا
when
pasi që
ṣabarū
صَبَرُوا۟ۖ
they were patient
bënë durim
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
dhe ishin
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Verses
me provat Tona
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain
(që) bindeshin.

Wa ja'alnaa minhum a'immatany yahdoona bi amrinaa lammaa sabaroo wa kaanoo bi aayaatinaa yooqinoon (as-Sajdah 32:24)

English Sahih:

And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs. (As-Sajdah [32] : 24)

Sherif Ahmeti:

Dhe prej tyre Ne bëmë prijës që me urdhërin Tonë udhëzojmë, pasi që ata (që i bëmë prijësa) ishin të durueshëm dhe ndaj argumenteve Tona ishin të bindur (As-Sajdah [32] : 24)

1 Feti Mehdiu

Dhe nga mesi i tyre ne kemi caktuar prijësa, që me urdhërin tonë kanë udhëzuar në rrugë të drejtë; kanë qenë të durueshëm, kurse ndaj argumenteve tona kanë qenë të bindur