وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِّنْ اَقْطَارِهَا ثُمَّ سُـِٕلُوا الْفِتْنَةَ لَاٰتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوْا بِهَآ اِلَّا يَسِيْرًا ( الأحزاب: ١٤ )
walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
dukhilat
دُخِلَتْ
had been entered
t'u hynin
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
atyre
min
مِّنْ
from
nga
aqṭārihā
أَقْطَارِهَا
all its sides
anët e saj
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
su-ilū
سُئِلُوا۟
they had been asked
t'u kërkohej
l-fit'nata
ٱلْفِتْنَةَ
the treachery
tradhtia
laātawhā
لَءَاتَوْهَا
they (would) have certainly done it
sigurisht ata do ta jepnin atë
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
talabbathū
تَلَبَّثُوا۟
they (would) have hesitated
do të prisnin
bihā
بِهَآ
over it
për të
illā
إِلَّا
except
veçse
yasīran
يَسِيرًا
a little
shkurt.
wa law dukhilat 'alaihim min aqtaarihaa summa su'ilul fitnata la aatawhaa wa maa talabbasoo bihaaa illaa yaseeraa (al-ʾAḥzāb 33:14)
English Sahih:
And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah [i.e., disbelief] had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly. (Al-Ahzab [33] : 14)
Sherif Ahmeti:
Dhe sikur t’u hynin atyre nga anët e saj (Medinës) dhe prej tyre të kërkohej tradhëtia, ata do të ishin të gatshëm për të dhe nuk do të vononin aspak. (të tradhëtonin) (Al-Ahzab [33] : 14)