Skip to main content

قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا   ( الأحزاب: ١٦ )

qul
قُل
Say
Thuaj
lan
لَّن
"Never
"Nuk
yanfaʿakumu
يَنفَعَكُمُ
will benefit you
ju bën dobi ju
l-firāru
ٱلْفِرَارُ
the fleeing
ikja
in
إِن
if
nëse
farartum
فَرَرْتُم
you flee
ju ikni
mina
مِّنَ
from
prej
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
death
vdekjes
awi
أَوِ
or
apo
l-qatli
ٱلْقَتْلِ
killing
mbytjes.
wa-idhan
وَإِذًا
and then
E atëherë
لَّا
not
nuk
tumattaʿūna
تُمَتَّعُونَ
you will be allowed to enjoy
do t'u jepet të kënaqeni
illā
إِلَّا
except
veçse
qalīlan
قَلِيلًا
a little"
pak".

Qul lany y anfa'akumul firaaru in farartum minal mawti awil qatli wa izal laa tumatta'oona illaa qaleelaa (al-ʾAḥzāb 33:16)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little." (Al-Ahzab [33] : 16)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “Nëse ikët prej vdekjes ose prej mbytjes, ikja nuk do t’ju bëjë dobi, sepse edhe atëherë nuk do të (shpëtoni) përjetoni vetëm për pak kohë” (Al-Ahzab [33] : 16)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: “Nëse ikni nga vdekja apo vrasja, ikja nuk do t’iu bëjë dobi; prapë vetëm pak do të kënaqeni”