هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا ( الأحزاب: ٤٣ )
huwa
هُوَ
He
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
i Cili
yuṣallī
يُصَلِّى
sends His blessings
(ju) bekon
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
ju
wamalāikatuhu
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
and His Angels
dhe engjëjt e Tij
liyukh'rijakum
لِيُخْرِجَكُم
so that He may bring you out
që t'ju nxjerrë ju
mina
مِّنَ
from
prej
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
errësirave
ilā
إِلَى
to
në
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
dritë.
wakāna
وَكَانَ
And He is
Dhe Ai (është)
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
me besimtarët
raḥīman
رَحِيمًا
Merciful
Mëshirues.
Huwal lazee yusallee 'alaikum wa malaaa'ikatuhoo liyukhrijakum minazzulumaati ilan-noor wa kaana bilmu'mineena Raheemaa (al-ʾAḥzāb 33:43)
English Sahih:
It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful. (Al-Ahzab [33] : 43)
Sherif Ahmeti:
Ai ju mëshiron juve e edhe engjëjt e Tij, e për t’ju nxjerrë juve prej errësirave në dritë dhe Ai ndaj besimtarëve është shumë i mëshirues (Al-Ahzab [33] : 43)