وَالَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوْا فَقَدِ احْتَمَلُوْا بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ ( الأحزاب: ٥٨ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Dhe ata të cilët
yu'dhūna
يُؤْذُونَ
harm
njollosin
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
besimtarët
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
dhe besimtaret
bighayri
بِغَيْرِ
for other than
për diç tjetër
mā
مَا
what
të asaj çfarë
ik'tasabū
ٱكْتَسَبُوا۟
they have earned
ata fituan
faqadi
فَقَدِ
then certainly
sigurisht
iḥ'tamalū
ٱحْتَمَلُوا۟
they bear
ata u ngarkuan
buh'tānan
بُهْتَٰنًا
false accusation
me shpifje
wa-ith'man
وَإِثْمًا
and sin
dhe mëkat
mubīnan
مُّبِينًا
manifest
të kulluar.
Wallazeena yu'zoonal mu'mineena almu'manaati bighairi mak tasaboo faqadih tamaloo buhtaananw wa ismam mubeenaa (al-ʾAḥzāb 33:58)
English Sahih:
And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned [i.e., deserved] have certainly borne upon themselves a slander and manifest sin. (Al-Ahzab [33] : 58)
Sherif Ahmeti:
E ata që fyejnë besimtarët dhe besimtaret, për çka ata nuk janë fajtorë, ata kanë ngarkuar veten me shpifje dhe me një mëkat shumë të madh (Al-Ahzab [33] : 58)