يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا ( الأحزاب: ٦٣ )
yasaluka
يَسْـَٔلُكَ
Ask you
Të pyesin ty
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
njerëzit
ʿani
عَنِ
about
për
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِۖ
the Hour
Kijametin.
qul
قُلْ
Say
Thuaj
innamā
إِنَّمَا
"Only
"Vetëm
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
its knowledge
dija e tij (është)
ʿinda
عِندَ
(is) with
tek
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
Allahu
wamā
وَمَا
And what
e çka
yud'rīka
يُدْرِيكَ
will make you know?
bën ti të dish
laʿalla
لَعَلَّ
Perhaps
mbase
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
Kijameti
takūnu
تَكُونُ
is
është
qarīban
قَرِيبًا
near"
afër".
Yas'alukan naasu 'anis Saa'ati qul innamaa 'ilmuhaa 'indal laah; wa maa yudreeka la'allas Saa'ata takoonu qareebaa (al-ʾAḥzāb 33:63)
English Sahih:
People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near." (Al-Ahzab [33] : 63)
Sherif Ahmeti:
Njerëzit të pyesin për kijametin (katastrofën) e ti thuaj: “Për atë e di vetëm All-llahu! E, ku mund ta dish ti, ai ndoshta është afër!” (Al-Ahzab [33] : 63)