لِّيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ ( سبإ: ٤ )
liyajziya
لِّيَجْزِىَ
That He may reward
Që t'ua kompensojë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ
righteous deeds
vepra të mira.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
Të tillët
lahum
لَهُم
for them
për ta (ka)
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
falje
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
dhe furnizim
karīmun
كَرِيمٌ
noble
fisnik.
Liyajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa rizqun kareem (Sabaʾ 34:4)
English Sahih:
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision. (Saba [34] : 4)
Sherif Ahmeti:
(Janë të shënuar) Që t’i shpërblejë ata që besuan dhe bënë vepra të mira. Për të tillët ka falje dhe furnizim të mirë (Saba [34] : 4)