Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ   ( فاطر: ٥ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
njerëz!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
waʿda
وَعْدَ
(the) promise
premtimi
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
i Allahut
ḥaqqun
حَقٌّۖ
(is) true
(është) hak
falā
فَلَا
So (let) not
prandaj mos
taghurrannakumu
تَغُرَّنَّكُمُ
deceive you
t'ju mashtrojë kurrsesi
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
jeta
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
e kësaj bote
walā
وَلَا
and (let) not
dhe mos
yaghurrannakum
يَغُرَّنَّكُم
deceive you
t'ju mashtrojë kurrsesi
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
ndaj Allahut
l-gharūru
ٱلْغَرُورُ
the Deceiver
mashtruesi (shejtani).

Yaaa ayyuhan naasu inna wa'dal laahi haqqun falaa taghurrannakumul hayaatud dunyaa; wa laa yaghurran nakum billaahil gharoor (Fāṭir 35:5)

English Sahih:

O mankind, indeed the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver [i.e., Satan]. (Fatir [35] : 5)

Sherif Ahmeti:

O ju njerëz, s’ka dyshim se premtimi i All-llahut është i vërtetë, pra të mos u mashtrojë juve jeta e kësaj bote dhe të mos u mashtrojë juve ndaj All-llahut ai i mashtruari (shejtani) (Fatir [35] : 5)

1 Feti Mehdiu

O njerëz, premtimi i All-llahut është, pa dyshim, i vërtetë dhe kurrsesi mos t’iu mashtrojë jeta në këtë botë dhe le të mos ju gënjejë djalli në besimin tuaj në All-llahun