وَجَاۤءَ مِنْ اَقْصَا الْمَدِيْنَةِ رَجُلٌ يَّسْعٰى قَالَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِيْنَۙ ( يس: ٢٠ )
wajāa
وَجَآءَ
And came
Dhe erdhi
min
مِنْ
from
prej
aqṣā
أَقْصَا
(the) farthest end
skajit
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
(of) the city
të qytetit
rajulun
رَجُلٌ
a man
një burrë
yasʿā
يَسْعَىٰ
running
duke vrapuar.
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my People!
"O populli im!
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
Follow
Ndiqni
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
të dërguarit!
Wa jaaa'a min aqsal madeenati rajuluny yas'aa qaala yaa qawmit tabi'ul mursaleen (Yāʾ Sīn 36:20)
English Sahih:
And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers. (Ya-Sin [36] : 20)
Sherif Ahmeti:
Dhe prej skajit më të largët të qytetit erdhi një njeri qëngutej e tha: “O populli im, dëgjoni të dërguarit!” (Ya-Sin [36] : 20)