Skip to main content

قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ  ( ص: ٦٠ )

qālū
قَالُوا۟
They say
Ata do të thonë
bal
بَلْ
"Nay!
"Përkundrazi
antum
أَنتُمْ
You -
ju
لَا
no
mos (paçit)
marḥaban
مَرْحَبًۢا
welcome
mirëseardhje
bikum
بِكُمْۖ
for you
ju!
antum
أَنتُمْ
You
Ju
qaddamtumūhu
قَدَّمْتُمُوهُ
brought this
na e sollët atë
lanā
لَنَاۖ
upon us
për ne.
fabi'sa
فَبِئْسَ
So wretched is
Eh sa i keq (është)
l-qarāru
ٱلْقَرَارُ
the settlement"
vendqëndrimi!

Qaaloo bal antum laa marhabam bikum; antum qaddamtumoohu lanaa fabi'sal qaraar (Ṣād 38:60)

English Sahih:

They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement." (Sad [38] : 60)

Sherif Ahmeti:

Ata (të shtypurit) thonë: “Jo, juve mos u qoftë as mirëseardhja, as komoditeti; ju jeni që na e përgatitët këtë!” Sa vendqëndrim i keq është (Sad [38] : 60)

1 Feti Mehdiu

“Ju, - do t’u thonë ata – mos paçi qetësi! Ju na e keni përgatitur këtë. Sa vendbanime të tmerrshme!”