وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِيْنَ يَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ خَوَّانًا اَثِيْمًاۙ ( النساء: ١٠٧ )
walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
tujādil
تُجَٰدِلْ
argue
polemizo
ʿani
عَنِ
for
për
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yakhtānūna
يَخْتَانُونَ
deceive
tradhtojnë
anfusahum
أَنفُسَهُمْۚ
themselves
veten e tyre.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
lā
لَا
(does) not
nuk
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
(e) do
man
مَن
(the one) who
atë që
kāna
كَانَ
is
është
khawwānan
خَوَّانًا
treacherous
tradhtar
athīman
أَثِيمًا
(and) sinful
mëkatar.
Wa laa tujaadil 'anil lazeena yakhtaanoona anfusahum; innal laaha laa yuhibbuman kaana khawwaanan aseemaa (an-Nisāʾ 4:107)
English Sahih:
And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver. (An-Nisa [4] : 107)
Sherif Ahmeti:
Mos polemizo për ata që tradhtojnë vetveten. All-llahu nuk e do atë që është gënjeshtar e mëkatar (An-Nisa [4] : 107)