Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا   ( النساء: ١١٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
لَا
does not
nuk
yaghfiru
يَغْفِرُ
forgive
fal
an
أَن
that
që të
yush'raka
يُشْرَكَ
partners be associated
shoqërohet (në adhurim)
bihi
بِهِۦ
with Him
me Të
wayaghfiru
وَيَغْفِرُ
but He forgives
por Ai fal
مَا
[what]
atë çfarë
dūna
دُونَ
other than
tjetër përveç
dhālika
ذَٰلِكَ
that
asaj
liman
لِمَن
for whom
për atë që
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Ai dëshiron.
waman
وَمَن
And whoever
Dhe kushdo që
yush'rik
يُشْرِكْ
associates partners
(i) shoqëron (në adhurim)
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
Allahut
faqad
فَقَدْ
then surely
atëherë sigurisht
ḍalla
ضَلَّ
he lost (the) way
ai ka devijuar
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
straying
(me) një devijim
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
të largët.

Innal laaha laa yaghfiru ai yushraka bihee wayaghfiru maa doona zaalika limai yashaaa'; wa mai yushrik billaahi faqad dalla dalaalam ba'eedaa (an-Nisāʾ 4:116)

English Sahih:

Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly gone far astray. (An-Nisa [4] : 116)

Sherif Ahmeti:

Është e vërtetë se All-llahu nuk falë (mëkatin) t’i bëhet Atij shok, pos këtij (mëkati), të tjerat i falë atij që dëshiron. Ai që i përshkruan shok All-llahut, ai ka humbur dhe bërë një largim të madh (prej të vërtetës) (An-Nisa [4] : 116)

1 Feti Mehdiu

All-llahu nuk fal t’i vihet shok i barabartë, por çka është (mëkat) më i vogël se ky do t’ia falë kujt të dojë. Ndërkaq kush i bën All-llahut shok ai keq ka humbur