Skip to main content

تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( النساء: ١٣ )

til'ka
تِلْكَ
These
Ato
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
(janë) kufijtë
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
e Allahut
waman
وَمَن
and whoever
e kushdo që
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
i bindet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahut
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
dhe të dërguarit të Tij
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
He will admit him
Ai do ta fusë atë
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
(në) xhenete
tajrī
تَجْرِى
flows
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers -
lumenjtë
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَاۚ
in it
në to
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
e ajo
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
(është) fitorja
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
[the] great
e madhe

Tilka hudoodul laah; wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo yudkhilhu Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalikal fawzul 'azeem (an-Nisāʾ 4:13)

English Sahih:

These are the limits [set by] Allah, and whoever obeys Allah and His Messenger will be admitted by Him to gardens [in Paradise] under which rivers flow, abiding eternally therein; and that is the great attainment. (An-Nisa [4] : 13)

Sherif Ahmeti:

këto janë (dispozita) të caktuara prej All-llahut (urdhërave) dhe të dërguarit të tij, atë e dërgon në Xhennete nën të cilin burojnë lumenj. Aty do të jenë përgjithmonë. E ky është shpëtim i madh (An-Nisa [4] : 13)

1 Feti Mehdiu

Ata janë kufijtë e caktuar nga All-llahu. Kush i përulet All-llahut dhe Profetit të Tij, Ai do ta shtjerë atë në xhennete ku rrjedhin lumenj, dhe aty do të mbesin përgjithmonë. Ai është sukses i madh