Skip to main content
تِلْكَ
Dies
حُدُودُ
(sind) die Grenzen
ٱللَّهِۚ
Allahs
وَمَن
und wer
يُطِعِ
gehorcht
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
und seinen Gesandten,
يُدْخِلْهُ
er läßt sie eingehen
جَنَّٰتٍ
(in) Gärten,
تَجْرِى
fließen
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
فِيهَاۚ
in ihnen.
وَذَٰلِكَ
Und dies
ٱلْفَوْزُ
(ist) der Erfolg.
ٱلْعَظِيمُ
großartige

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies sind Allahs Grenzen. Wer nun Allah und Seinem Gesandten gehorcht, den wird Er in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben; und das ist ein großartiger Erfolg.

1 Amir Zaidan

Diese sind ALLAHs Richtlinien. Und wer ALLAH und seinem Gesandten gehorcht, den wird ER in Dschannat eintreten lassen, die von Flüssen durchflossen sind, dort werden sie ewig bleiben. Und dies ist der übergroße Erfolg.

2 Adel Theodor Khoury

Das sind die Rechtsbestimmungen Gottes. Wer Gott und seinem Gesandten gehorcht, den läßt Er in Gärten eingehen, unter denen Bäche fließen; darin werden sie ewig weilen. Das ist der großartige Erfolg.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dies sind die Schranken Allahs; und den, der Allah und Seinem Gesandten gehorcht, führt Er in Gärten ein, durch die Bäche fließen; darin sollen sie ewig weilen; und das ist die große Glückseligkeit.