Skip to main content
وَمَن
Und wer
يَعْصِ
sich widersetzt
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
und seinen Gesandten
وَيَتَعَدَّ
und überschreitet
حُدُودَهُۥ
seine Grenzen,
يُدْخِلْهُ
er wird ihn eingehen lassen
نَارًا
(in) ein Feuer,
خَٰلِدًا
ewig zu bleiben
فِيهَا
in ihr.
وَلَهُۥ
Und für ihn
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe.
مُّهِينٌ
schmachvolle

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer sich aber Allah und Seinem Gesandten widersetzt und Seine Grenzen überschreitet, den läßt Er in ein Feuer eingehen, ewig darin zu bleiben; und für ihn gibt es schmachvolle Strafe.

1 Amir Zaidan

Doch wer ALLAH und Seinem Gesandten widerspricht und ALLAHs Richtlinien überschreitet, den wird ER ins Feuer eintreten lassen, darin wird er ewig bleiben. Und für ihn ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt.

2 Adel Theodor Khoury

Und wer gegen Gott und seinen Gesandten ungehorsam ist und seine Rechtsbestimmungen übertritt, den läßt Er in ein Feuer eingehen; darin wird er ewig weilen. Und bestimmt ist für ihn eine schmähliche Pein.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wer Allah und Seinem Gesandten den Gehorsam versagt und Seine Schranken übertritt, den führt Er ins Feuer; darin muß er ewig bleiben; und ihm wird eine schmähliche Strafe zuteil.