Skip to main content

وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوْدَهٗ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيْهَاۖ وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ  ( النساء: ١٤ )

And whoever
وَمَن
ve kim
disobeys
يَعْصِ
karşı gelir
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ve Elçisi'ne
and transgresses
وَيَتَعَدَّ
ve aşarsa
His limits -
حُدُودَهُۥ
O'nun sınırlarını
He will admit him
يُدْخِلْهُ
(Allah onu) sokar
(to) Fire
نَارًا
ateşe
(will) abide forever
خَٰلِدًا
sürekli kalacağı
in it
فِيهَا
içinde
And for him
وَلَهُۥ
ve ona vardır
(is) a punishment
عَذَابٌ
bir azab
humiliating
مُّهِينٌ
alçaltıcı

vemey ya`ṣi-llâhe verasûlehû veyete`addâ ḥudûdehû yüdḫilhü nâran ḫâliden fîhâ. velehû `aẕâbüm mühîn. (an-Nisāʾ 4:14)

Diyanet Isleri:

Kim Allah'a ve Peygamberine baş kaldırır ve yasalarını aşarsa, onu, temelli kalacağı cehenneme sokar. Alçaltıcı azab onadır.

English Sahih:

And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits – He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment. ([4] An-Nisa : 14)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kim Allah'a ve Resulüne isyan eder ve sınırlarını aşarsa onu, daimi kalmak üzere, ateşe atar ve onadır horlayıcı, aşağılık bir hale getirici azap.