Skip to main content

وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوْدَهٗ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيْهَاۖ وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ  ( النساء: ١٤ )

And whoever
وَمَن
А кто
disobeys
يَعْصِ
ослушается
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
и Его посланника
and transgresses
وَيَتَعَدَّ
и будет преступать
His limits -
حُدُودَهُۥ
Его границы,
He will admit him
يُدْخِلْهُ
введёт Он того
(to) Fire
نَارًا
(в) огонь
(will) abide forever
خَٰلِدًا
вечно пребывающим (будет он)
in it
فِيهَا
в нём,
And for him
وَلَهُۥ
и для него –
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
humiliating
مُّهِينٌ
унижающее.

Wa Man Ya`şi Allāha Wa Rasūlahu Wa Yata`adda Ĥudūdahu Yudkhilhu Nārāan Khālidāan Fīhā Wa Lahu `Adhābun Muhīnun. (an-Nisāʾ 4:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А тех, кто ослушается Аллаха и Его Посланника и преступает Его ограничения, Он ввергнет в Огонь, в котором они пребудут вечно. Им уготованы унизительные мучения.

English Sahih:

And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits – He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment. ([4] An-Nisa : 14)

1 Abu Adel

А кто ослушается Аллаха и Его посланника и преступает Его границы [те, которые Он установил], того Он введет в огонь (Ада) на вечное пребывание в нем, и для него – унижающее наказание.