Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௪

وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوْدَهٗ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيْهَاۖ وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ  ( النساء: ١٤ )

And whoever
وَمَن
இன்னும் எவர்
disobeys
يَعْصِ
மாறு செய்கிறார்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விற்கு
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
இன்னும் அவனுடைய தூதருக்கு
and transgresses
وَيَتَعَدَّ
இன்னும் மீறுகிறார்
His limits -
حُدُودَهُۥ
அவனுடைய சட்டங்களை
He will admit him
يُدْخِلْهُ
நுழைப்பான்/அவரை
(to) Fire
نَارًا
நரகத்தில்
(will) abide forever in it
خَٰلِدًا فِيهَا
நிரந்தரமானவன்/அதில்
And for him
وَلَهُۥ
இன்னும் அவனுக்கு
(is) a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
humiliating
مُّهِينٌ
இழிவுபடுத்தக்கூடியது

Wa mai ya'sil laaha wa Rasoolahoo wa yata'adda hudoodahoo yudkhilhu Naaran khaalidan feehaa wa lahoo 'azaabum muheen (an-Nisāʾ 4:14)

Abdul Hameed Baqavi:

எவன் (இவ்விஷயங்களில்) அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் மாறு செய்து, அவன் ஏற்படுத்திய வரம்புகளைக் கடக்கின்றானோ அவனை நரகத்தில் புகுத்திவிடுவான். அதிலேயே அவன் (என்றென்றும்) தங்கிவிடுவான். இழிவுபடுத்தும் வேதனையும் அவனுக்கு உண்டு.

English Sahih:

And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits – He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment. ([4] An-Nisa : 14)

1 Jan Trust Foundation

எவன் அல்லாஹ்வுக்கும், அவன் தூதருக்கும் மாறு செய்கிறானோ, இன்னும் அவன் விதித்துள்ள வரம்புகளை மீறுகிறானோ அவனை நரகில் புகுத்துவான்; அவன் அங்கு (என்றென்றும்) தங்கி விடுவான்; மேலும் அவனுக்கு இழிவான வேதனையுண்டு.