Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١٤٦ )

illā
إِلَّا
Except
Përveç
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
atyre të cilët
tābū
تَابُوا۟
repent
u penduan
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
and correct (themselves)
dhe u përmirësuan
wa-iʿ'taṣamū
وَٱعْتَصَمُوا۟
and hold fast
dhe u kapën fuqishëm
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
për Allahun
wa-akhlaṣū
وَأَخْلَصُوا۟
and are sincere
dhe praktikuan sinqerisht
dīnahum
دِينَهُمْ
(in) their religion
fenë e tyre
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
për Allahun
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those (will be)
pra të tillët
maʿa
مَعَ
with
(do të jenë) me
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
the believers
besimtarët.
wasawfa
وَسَوْفَ
And soon
Dhe do t'u
yu'ti
يُؤْتِ
will be given
japë
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allahu
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
besimtarëve
ajran
أَجْرًا
a reward
një shpërblim
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
të madh.

Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa'tasamoo billaahi wa akhlasoo deenahum lillaahi faulaaa'ika ma'al mu'mineena wa sawfa yu'til laahul mu'mineena ajran 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:146)

English Sahih:

Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward. (An-Nisa [4] : 146)

Sherif Ahmeti:

Përveq atyre që u penduan, u përmirësuan, iu përmbajtën All-llahut (mësimeve të Tij) dhepraktikojnë sinqerisht fenë e tyre për All-llahun. Të tillët do të jenë bashkë me besimtarët, e All-llahu ka për t’iu dhënë besimtarëve shprblim të madh (An-Nisa [4] : 146)

1 Feti Mehdiu

Pos atyre të cilët pendohen dhe përmirësohen me vendosmëri marrin rrugën e All-llahut dhe fenë e vet te All-llahu e shprehin sinqerisht; ata do të jenë me besimtarët, kurse All-llahu me siguri besimtarëve do t’ju japë shpërblim të madh