Skip to main content

فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبٰتٍ اُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَثِيْرًاۙ   ( النساء: ١٦٠ )

fabiẓul'min
فَبِظُلْمٍ
Then for (the) wrongdoing
Atëherë për shkak të padrejtësisë
mina
مِّنَ
of
nga
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
hādū
هَادُوا۟
were Jews
ishin hebrejë
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We made unlawful
Ne ua ndaluam
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
atyre
ṭayyibātin
طَيِّبَٰتٍ
good things
të mira
uḥillat
أُحِلَّتْ
which had been lawful
(që) ishin të lejuara
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
wabiṣaddihim
وَبِصَدِّهِمْ
and for their hindering
dhe për shkak të pengimit të tyre
ʿan
عَن
from
nga
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
rruga
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
e Allahut
kathīran
كَثِيرًا
many
shumë.

Fabizulmin minal lazeena haadoo harramnaa 'alaihim taiyibaatin uhillat lahum wa bisadihim 'an sabeelil laahi kaseeraa (an-Nisāʾ 4:160)

English Sahih:

For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them [certain] good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allah many [people], (An-Nisa [4] : 160)

Sherif Ahmeti:

Dhe për shkak të mizorisë së tyre, që ishin jahudi, dhe për shkak se penguan shumë nga rruga e All-llahut, Ne ua ndaluam (ua bëmë haram) disa (lloje ushqimesh) të mira që u ishin të lejuara (An-Nisa [4] : 160)

1 Feti Mehdiu

Dhe për shkak të një krimi të ebrejve, ne atyre ua kemi ndaluar disa ushqime të mira që i kanë pasur të lejuara, dhe për shkak se shumica janë shmangur nga rruga e All-llahut