Skip to main content
فَبِظُلْمٍ
Так из-за притеснения
مِّنَ
от
ٱلَّذِينَ
тех, которые
هَادُوا۟
стали иудеями,
حَرَّمْنَا
запретили Мы
عَلَيْهِمْ
им
طَيِّبَٰتٍ
блага,
أُحِلَّتْ
(которые) были разрешены
لَهُمْ
им,
وَبِصَدِّهِمْ
и за отвращение ими
عَن
от
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
كَثِيرًا
многих,

Кулиев (Elmir Kuliev):

За то, что иудеи поступали несправедливо и многих сбивали (или часто сбивали людей) с пути Аллаха, Мы запретили им блага, которые были дозволены им.

1 Абу Адель | Abu Adel

И за несправедливость (что творили) те, которые стали иудеями, Мы запретили им блага [некоторые виды пропитания], которые (прежде) им были разрешены, и за отвращение ими многих (людей) от пути Аллаха [от Истинной Веры],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

за то, что исповедующие иудейскую веру поступают несправедливо (Мы запретили им добрые снеди, которые были разрешены для них); за то, что они отклонили многих от пути Божия;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и вот, за несправедливость тех, которые исповедуют иудейство, Мы запретили им блага, которые были им разрешены, и за отвращение ими многих от пути Аллаха,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

за насилия иудеев, а также за то, что они многих сбивали с пути Аллаха, - [за все это] Мы запретим иудеям пользование благами, которые прежде им были дозволены.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

За несправедливость тех, которые исповедуют иудейство, Аллах их наказал, запретив им разного вида снеди, которые им были ранее разрешены. Несправедливость их проявилась в том, что они многих уклонили с пути Аллаха и запретили им принимать веру Аллаха.

6 Порохова | V. Porokhova

За беззаконье тех, кто следует иудаизму, Мы запретили им благую снедь, Что прежде им дозволена была, - За то, что многих (совратили), Свели с Господнего пути.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

За то, что иудеи поступали несправедливо и многих сбивали (или часто сбивали людей) с пути Аллаха, Мы запретили им блага, которые были дозволены им.