Skip to main content

يَسْتَفْتُوْنَكَۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِى الْكَلٰلَةِ ۗاِنِ امْرُؤٌا هَلَكَ لَيْسَ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَهٗٓ اُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ ۗوَاِنْ كَانُوْٓا اِخْوَةً رِّجَالًا وَّنِسَاۤءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِۗ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اَنْ تَضِلُّوْا ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ   ( النساء: ١٧٦ )

yastaftūnaka
يَسْتَفْتُونَكَ
They seek your ruling
Ata kërkojnë normë nga ti
quli
قُلِ
Say
thuaj
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
"Allahu
yuf'tīkum
يُفْتِيكُمْ
gives you a ruling
përcakton norma për ju
فِى
concerning
lidhur me
l-kalālati
ٱلْكَلَٰلَةِۚ
the Kalala
el-kelale".
ini
إِنِ
if
Nëse
im'ru-on
ٱمْرُؤٌا۟
a man
një njeri
halaka
هَلَكَ
died
vdes
laysa
لَيْسَ
(and) not
nuk
lahu
لَهُۥ
he has
ai ka
waladun
وَلَدٌ
a child
një fëmijë
walahu
وَلَهُۥٓ
and he has
dhe ai ka
ukh'tun
أُخْتٌ
a sister
një motër
falahā
فَلَهَا
then for her
atëherë për të
niṣ'fu
نِصْفُ
(is) a half
(është) gjysma
مَا
(of) what
e asaj çfarë
taraka
تَرَكَۚ
he left
ai ka lënë.
wahuwa
وَهُوَ
And he
Dhe ai
yarithuhā
يَرِثُهَآ
will inherit from her
(do ta) trashëgojë atë
in
إِن
if
nëse
lam
لَّمْ
not
nuk
yakun
يَكُن
is
është
lahā
لَّهَا
for her
për të
waladun
وَلَدٌۚ
a child
një fëmijë.
fa-in
فَإِن
But if
E nëse
kānatā
كَانَتَا
there were
ato dyja janë
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
two females
dy femra
falahumā
فَلَهُمَا
then for them
atëherë për ato dyja
l-thuluthāni
ٱلثُّلُثَانِ
two thirds
(janë) dy të tretat
mimmā
مِمَّا
of what
e asaj çfarë
taraka
تَرَكَۚ
he left
ai ka lënë.
wa-in
وَإِن
But if
E nëse
kānū
كَانُوٓا۟
they were
ata janë
ikh'watan
إِخْوَةً
brothers and sisters
vëllezër
rijālan
رِّجَالًا
men
burra
wanisāan
وَنِسَآءً
and women
dhe gra
falildhakari
فَلِلذَّكَرِ
then the male will have
atëherë mashkullit i takon
mith'lu
مِثْلُ
like
sa
ḥaẓẓi
حَظِّ
share
hiseja
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۗ
(of) the two females
e dy femrave.
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
Sqaron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
lakum
لَكُمْ
to you
për ju
an
أَن
lest
që të (mos)
taḍillū
تَضِلُّوا۟ۗ
you go astray
ju devijoni.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Dhe Allahu
bikulli
بِكُلِّ
of every
për çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
(është) i Gjithëdijshëm.

Yastaftoonaka qulillaahu yafteekum fil kalaalah; inimru'un halaka laisa lahoo waladunw wa lahoo ukhtun falahaa nisfu maa tarak; wa huwa yarisuhaaa il lam yakkul lahaa walad; fa in kaanatas nataini falahumas sulusaani mimmmaa tarak; wa in kaanooo ikhwatar rijaalanw wa nisaaa'an faliz zakari mislu hazzil unsayayn; yubaiyinullaahu lakum an tadilloo; wallaahu bikulli shai'in Aleem (an-Nisāʾ 4:176)

English Sahih:

They request from you a [legal] ruling. Say, "Allah gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies, leaving no child but [only] a sister, she will have half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two sisters [or more], they will have two thirds of what he left. If there are both brothers and sisters, the male will have the share of two females. Allah makes clear to you [His law], lest you go astray. And Allah is Knowing of all things. (An-Nisa [4] : 176)

Sherif Ahmeti:

Kërkojnë përgjigjen tënde. Thuaju: “All-llahu ju përgjigjet për çështjen e “kelale-s” (ai që nuk prindër as fëmij që e trashigojnë). Nëse vdes një njeri që nuk fëmijë, por ka motër, atëherë asaj (motrës) i takon gjysma e pasurisë së lënë. Ai (vëllau) trashëgon tërë atë (që le motra) nëse ajo nuk ka fëmijë. Në qoftë se ato janë dy (motra që trashëgojnë), atyre dyjave u takojnë dy të tretat që lë ai. Në qoftë se janë vëlezër dhe të përzier burra dhe gra, atëherë mashkullit i takon hise dy fish më shumë se sa femrës. All-llahu ju sqaron, ashtu që të mos humbni. All-llahu di për çdo send (An-Nisa [4] : 176)

1 Feti Mehdiu

Ata kërkojnë prej teje sqarim. Thuaj: “All-llahu do t’ju rrëfejë juve ligjin për “kelalin” (derëmëshelmin), nëse dikush vdes që nuk ka fëmijë, por ka motgër, asaj i takon gjysma (e pasurisë) që e lë ai; mirëpo edhe ai e trashëgon atë nëse ajo nuk ka fëmijë; E nëse janë ato dy, atyre dyjave u takojnë dy të tretat nga ajo që lë ai. Po nëse ata janë vëllezër – burra dhe gra, atëherë mashkullit i takon aq sa dy femrave së bashku. Këtë All-llahu ua sqaron që të mos humbni. Ndërkaq All-llahu i di të gjitha çështjet shumë mirë