وَكَيْفَ تَأْخُذُوْنَهٗ وَقَدْ اَفْضٰى بَعْضُكُمْ اِلٰى بَعْضٍ وَّاَخَذْنَ مِنْكُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا ( النساء: ٢١ )
wakayfa
وَكَيْفَ
And how
E si
takhudhūnahu
تَأْخُذُونَهُۥ
could you take it
po e merrni atë
waqad
وَقَدْ
when surely
ndërkohë që sigurisht
afḍā
أَفْضَىٰ
has gone -
është bashkuar
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
one of you
njëri nga ju
ilā
إِلَىٰ
to
tek
baʿḍin
بَعْضٍ
another
tjetri
wa-akhadhna
وَأَخَذْنَ
and they have taken
dhe ato morën
minkum
مِنكُم
from you
nga ju
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
covenant
një besë
ghalīẓan
غَلِيظًا
strong?
të fortë?
Wa kaifa taakhuzoonahoo wa qad afdaa ba'dukum ilaa ba'dinw wa akhazna minkum meesaaqan ghaleezaa (an-Nisāʾ 4:21)
English Sahih:
And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant? (An-Nisa [4] : 21)
Sherif Ahmeti:
Dhe si mund të merrni atë kur njëri-tjetri iu keni bashkuar (në një shtrat) dhe kur ato kanë marrë prej jush një besë të fortë (An-Nisa [4] : 21)