Skip to main content

وَكَيْفَ تَأْخُذُوْنَهٗ وَقَدْ اَفْضٰى بَعْضُكُمْ اِلٰى بَعْضٍ وَّاَخَذْنَ مِنْكُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا   ( النساء: ٢١ )

And how
وَكَيْفَ
Und wie
could you take it
تَأْخُذُونَهُۥ
könnt ihr es nehmen,
when surely
وَقَدْ
wenn sicherlich
has gone -
أَفْضَىٰ
zueinander eingegangen sei
one of you
بَعْضُكُمْ
einer von euch
to
إِلَىٰ
mit
another
بَعْضٍ
dem anderen
and they have taken
وَأَخَذْنَ
und sie nahmen
from you
مِنكُم
von euch
covenant
مِّيثَٰقًا
ein Abkommen.
strong?
غَلِيظًا
festes

Wa Kayfa Ta'khudhūnahu Wa Qad 'Afđaá Ba`đukum 'Ilaá Ba`đin Wa 'Akhadhna Minkum Mīthāqāan Ghalīžāan. (an-Nisāʾ 4:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wie könnt ihr es (zurück)nehmen, wo ihr doch zueinander eingegangen seid und sie mit euch ein festes Abkommen getroffen haben? ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 21)

English Sahih:

And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant? ([4] An-Nisa : 21)

1 Amir Zaidan

Und wie könnt ihr es ihnen wegnehmen, nachdem ihr bereits miteinander intim wart und sie mit euch einen verbindlichen Vertrag eingegangen sind?!